The Institute for Japanese Studies presents:
"Manga Localization 101 - The Art and Business of Translating Japanese Comics"
Zack Davisson
Abstract: Localization is never easy, and translating comics provides additional challenges. Sound effects. Speech balloons. There are aspects of localization found in manga that are in no other medium. Both the physical space available and the whims of the market have affected comic book translation over the decades. Join multiple-Eisner Award winning translator Zack Davisson for an in-depth look at manga localization as well as a practical exercise on how to translate a Japanese comic into English, and the choices that must be made.
Zack Davisson is an award-winning translator, writer, and lecturer. He translated classic manga Kitaro, Space Battleship Yamato, and Devilman, as well as modern works such as Satoshi Kon’s Opus, Record of Lodoss War and Cat + Gamer. He is the author of The Ultimate Guide to Japanese Yokai, The Art of Star Wars Visions, and Manga: A Visual Guide. In addition, Davisson has lectured at schools such as Duke University, Annapolis Naval Academy, and Università Ca' Foscari Venezia. He has contributed to exhibitions at the Museum of International Folkart, Wereldmuseum Rotterdan, Världskulturmuseerna Stockholm, and the Art Gallery of New South Wales. Zack lives in Seattle, WA with his wife Miyuki, dog Mochi, cat Shere Khan, and several ghosts.
Free and Open to the Public
If you require an accommodation, such as live captioning, to participate in this event, please contact EASC at easc@osu.edu. Requests made at least two weeks in advance of the event will generally allow us to provide seamless access, but the university will make every effort to meet requests made after this date.
This event is supported by a U.S. Department of Education Title VI grant to The Ohio State University East Asian Studies Center.